Испания
EU Love Dating
  Логин or Регистр
Навигация
· Главная
· Девушка дня
· Архив новостей
· Знакомства
· Книги Музыка Видео
· Испания
· Google Испания
· Погода в Испании
· Новости Испании
· Поиск
· Отзывы туристов
· Ссылки
· Темы новостей
· Топ
· PDA
· TV Испании
· Энциклопедия
· Радио Испании
Испания
· Испания
· Государство Испания
· География Испании
· История Испании
· Климат Испании
· Карты Испании
· Природа Испании
· Население Испании
· Образование в Испании
· Регионы Испании
· Туризм в Испанию
· Недвижимость в Испании
· Испанская музыка
· Культура Испании
· Экономика Испании
· Мода и красота в Испании
· Евровидение Испания
· Общество Испании
· Испанский Интернет
· Иммиграция в Испанию
· Международные отношения
· Спорт в Испании
· Бизнес в Испании
· Работа в Испании
· Политика в Испании
· Madrid Мадрид
· Barcelona Барселона
· Andalucía Андалусия
· Catalunya Cataluña Каталония
Реклама
Языки Испании





Испанский язык, сформировавшийся на основе кастильского наречия, является государственным языком страны. Другие признаны официальными языками соответственно в Каталонии, Галисии и Стране Басков. Испанский, каталанский и галисийский языки относятся к романской группе (куда входят также итальянский, французский, португальский и некоторые другие), баскский язык ни на какой другой в мире не похож, что дает основания для различных версий происхождения этого народа (в частности, распространена версия о том, что баски — выходцы с Кавказа и родственники грузин).

Самобытная культура многих испанских регионов долгое время испытывала давление со стороны централистского режима Франко. Единственным официально разрешенным языком был кастильский - кастельяно (castellano).

Однако, около 6 млн. человек в Каталонии, Валенсии и на Балеарских островах говорят на каталанском языке - катала (catala) - самостоятельном языке, принадлежащем к романской группе и тесно связанным с наречиями юга Франции. Галисийский язык - галего (galego) - родственный португальскому, язык 2,5 млн. галисийцев, населяющих север Испании. Баскский язык - эускера (euskera), на котором говорит 1 млн. басков по обе стороны испанско-французской границы, не имеет ничего общего ни с одним из европейских языков. Язык звучит поистине загадочно. Ученые предполагают его связь с кавказскими диалектами.

Сегодня все четыре языка признаны как испанские служебно-административные, на них говорят по радио, на них издают книги и газеты.

Современная испанская конституция признает право Автономных Объединений, на использование их собственных языков. Статья 3 испанской конституции гласит:
1. Castellano - официальный испанский язык государства. Все Испанцы обязаны знать его и имеют право использовать.
2. Другие Испанские языки также могут быть официальны в соответственных Автономных Объединениях в соответствии с их Уставами.
3. Богатство различных вариаций испанкого языка - культурное наследие, которое должно быть объектом специальной заботы и защиты.

Испанские языки, которые официально признаются Уставами Автономных Объединений:
"Euskera" (Страна Басков и Наварра),
"Gallego" (Галисия),
"Catalan" (Каталония и Балеарские Острова) и
"Valenciano" (Валенсийское сообщество), местный вариант "Catalan".
Также имеют официальную поддержку следующие испанские языки: "Bable" в Астурии и местный диалект в Арагоне.

Catalan

Выделение и развитие каталонского языка, самым непосредственным образом было связано с формированием каталонской народности, как самостоятельной этнической общности, что, в свою очередь, во многом было обусловлено теми историческими процессами, которые происходили в данном регионе.

Практически сразу после арабского завоевания в VIII веке северная Каталония (Catalunya Vella) была отвоевана франками, которые предоставили своей новой провинции широкое права в области самоуправления. Уже в IX веке, в ходе распада франкской империи Карла Великого, Каталония окончательно вышла из ее состава в качестве самостоятельного Барселонского графства. Сложившаяся на данном этапе определенная историческая изолированность Каталонии от остальной Испании, достаточно длительное и значительное культурное и, в том числе, лингвистическое влияние со стороны Франции, а также рано и быстро достигнутая государственно-правовая самостоятельность региона, привели к тому, что здесь начался закономерный процесс формирования своих языковых, культурных и национально-психологических особенностей и зарождения нового этноса.

К XIII веку каталонский язык уже вполне сложился как самостоятельная лингвистическая единица. В это же время, в ходе реконкисты, каталонскими королями были отвоеваны Балеары и Валенсианское королевство, население которых к тому моменту говорило только на арабском языке. В результате осуществленной переселенческой политики и других мер, каталонский язык в этих регионах вскоре полностью вытеснил арабский во всех сферах общественной жизни. Впоследствии, на его основе на территории Валенсии сложился самостоятельный язык - валенсианский, по своей структуре и фонетическим особенностям очень близкий каталонскому.

После вхождения Каталонии в состав Испанского королевства каталонский язык продолжал развиваться, несмотря на периодически предпринимавшиеся центральным правительством Испании меры по ограничению его использования. К началу 19 века уже полностью сформировался современный литературный каталонский язык. На уровне разговорной речи сложился ряд диалектов каталонского языка, основными из которых являются - центральный (провинции Барселона, Таррагона и большая часть Жироны), северо-западный (провинция Лерида и княжество Андорра) и северный или россельонский (Россельон - каталонская провинция, отошедшая в свое время к Франции, а также северные районы провинции Жирона). Диалектом каталонского считается также майоркиано, на котором говорят жители Балеарских островов.

В период гражданской войны в Испании 1936-38 гг. Каталония пережила этап взрывного развития массового национального самосознания среди населения. Во многом благодаря провозглашенной республиканским правительством идеи создания федеративного государства и признания прав национальных меньшинств, включая их право на самоопределение, Каталония стала одним из главных оплотов республиканцев.

После поражения Республики каталонский язык был полностью запрещен к употреблению во всех сферах общественной жизни, включая образование, делопроизводство, средства массовой информации.

После смерти Франко, в ходе процесса демократической реставрации в 1983 году был принят закон "О лингвистической нормализации в Каталонии" который официально закрепил за каталонским статус второго государственного языка на территории автономного сообщества. Он предусматривал параллельное преподавание на каталонском языке как в системе среднего, так и высшего образования, ведение на нем делопроизводства на уровне местной администрации, использование в средствах массовой информации.

Бессменно находящаяся в Каталонии у власти с момента принятия закона местная националистическая партия Конвергенция и Союз продолжает придавать данному направлению деятельности первостепенное значение. В результате энергичных мер, предпринятых правительством сообщества, каталонский язык значительно расширил сферу своего применения и из языка ранее лишь исключительно бытового общения в настоящее время реально превратился в активно употребляемый второй государственный язык.

Этнические каталонцы составляют 70% населения сообщества, и подавляющее их большинство поддерживает данные меры. Положение испаноязычной части населения отличается тем, что оно сконцентрировано, в основном, в Барселоне и барселонском промышленном районе, где они составляют практически половину населения. И если во многих районах "глубинки" заметно начинает превалировать каталонский язык, то в Барселоне испанский уверенно продолжает сохранять свои позиции, сказывается особый экономический, политический и культурный вес столичного региона в жизни сообщества.

В настоящее время делопроизводство как на уровне Женералитата (Generalitat - правительства) и парламента Каталонии , так и на местном уровнях, практически полностью ведется на каталонском языке. Наиболее радикальные изменения были осуществлены в системе обязательного среднего образования. Так во всем автономном сообществе на 1999 год насчитывается только четыре начальных школы, или 0,1% от общего их количества, в которых преподавание ведется на испанском языке. В старших классах и системе профессионально-технического обучения, где в данном вопросе должно учитываться мнение учащихся, испанский язык имеет значительно большее распространение. Существенно отличается положение в частных школах, не зависящих напрямую от Департамента образования правительства Каталонии. Здесь не только более низкий процент школ, перешедших полностью на каталонский язык, но и наметилась в последнее время общая тенденция на снижение их количества. Так, с 1992 по 1997 годы число частных школ, ведущих преподавание на каталонском языке, сократилось с 70 до 58% от их общего количества, что достаточно точно отражает ситуацию с реальной потребностью в каталонском языке среди населения.

В частных СМИ, издательском деле и кинопрокате присутствие каталонского языка остается незначительным, так как перевод и дублирование дополнительно на каталонский язык существенным образом влияет на уровень рентабельности их продукции. В вузах, несмотря на все меры стимулирующего характера, каталонский язык по объективным причинам также не достиг превалирующего положения.

В 1995 году при правительстве Каталонии была создана комиссия для выработки нового закона о языке, который был представлен на утверждение парламенту автономии в начале 1997 года.

30 декабря 1997 года большинством голосов парламентом Каталонии был принят новый закон о языке. В нем достаточно детально расписаны статьи, регламентирующие те стороны жизни, где, по мнению разработчиков, требуется усилить роль и влияние каталонского языка. Вместе с тем, в тех сферах, где его позиции уже достаточно сильны и даже допущены явные перегибы, требующие уже защиты прав испанского языка, положения закона носят общий, декларативный характер.

На каталанском также разговаривают в некоторых областях Арагона и Мурсии и за пределами Испании - во Французской области Roussillon , большинство населения Андорры и в Итальянском городе Alguer (Sardinia). Каталан родной язык для 5 - 6 миллионов людей. Кроме того много испанцев с родным кастельяно, живущих в любой из вышеупомянутых областей, говорят на нем и понимают.

Отношения победителей и побежденных возникают и между совсем не похожими друг на друга языками разных народов – если один из них в силу исторических обстоятельств попадает под влияние более сильного и экспансивного соседа. Языковые войны нередко идут параллельно с войнами настоящими, а еще чаще – служат их продолжением. Яркий пример здесь – современная Испания. О языковых конфликтах в этой стране рассказывает Виктор Черецкий.

Официальный статус в Испании, помимо испанского, имеют еще языки шести национальных регионов – каталанский, валенсийский, балеарский, баскский, аранский и галисийский. При этом каталанский, валенсийский и балеарский – это один язык с разными названиями. Еще три языка – астурийский, арагонский и кало (цыганский) – официального статуса не получили, поскольку не имеют широкого распространения.

Свое нынешнее положение региональные языки завоевали после перехода Испании к демократии на рубеже 70-80-х годов прошлого столетия. Во времена диктатуры Франко – с конца 30-х годов – эти языки не преподавались, на них не печатались ни газеты, ни книги. А на тех жителей национальных регионов, кто пытался общаться на родном языке, смотрели с недоверием – как на врагов государственного единства. Вспоминает житель баскского города Сан-Себастьян Ману Арамбуру: «Полиция даже врывалась на кладбища и ломала надгробия, написанные на баскском языке. У нас закрыли все газеты и все издательства, которые выпускали книги на баскском. Отныне читать и говорить нам можно было только по-испански».

Нынешняя языковая свобода обернулась в некоторых регионах попытками полностью вытеснить испанский. К примеру, в Каталонии этот язык практически изгнан из средней и высшей школы. Школьникам испанский преподают только как иностранный – всего 2 часа в неделю. У региональной администрации, находящейся под контролем местных националистов, есть свое объяснение. Говорит советница каталонского правительства – Женералитата – Ирене Ридау: «Мы не намерены отказываться от каталонской модели языкового обучения, которую мы создавали в течение последних 30 лет. Речь идет о языке каталонского общества, для которого испанский язык – чужой. Наша задача, чтобы вся наша нация говорила на одном языке. Одна каталонская нация – один язык, одна культура!».

Каталанский, в соответствии с разработанной местными властями доктриной «языкового погружения», вынуждены учить даже студенты-иностранцы, в том числе россияне, приезжающие сюда на учебу. Подобную ситуацию многие считают абсурдной, учитывая, что речь идет о региональном языке, на котором, в отличие от испанского, никто в мире не говорит и, соответственно, знание которого может пригодиться, лишь пока человек живет в Каталонии. Да и здесь, примерно четверть населения каталанским не владеет. Говорит мадридский писатель и публицист Сесар Видаль: «Испанский изучают во многих странах мира, поскольку на нем говорят сотни миллионов людей, ну а каталанский в Каталонии приходится учить лишь потому, что к этому принуждают местные власти. Ведь там нельзя работать врачом, не зная языка, даже если ты великий врач. Нельзя без знания каталанского получить более или менее достойную работу или поступить на учебу в университет».

Против подобного положения протестуют не только выходцы из других регионов Испании, живущие в Каталонии, но и сами каталонцы, не исповедующие национализм. Они оспаривают сложившуюся ситуацию в судебном порядке, устраивают манифестации и марши протеста. Говорит Франсиск Кажа, председатель организации под названием «Каталонцы – против сепаратизма, за цивилизованное общество»: «Образование для каталонских националистов – это всего лишь инструмент для навязывания молодежи своих абсурдных сепаратистских идей. Отсюда и неприятие испанского языка, хотя билингвизм мог бы открыть перед молодежью широкие перспективы. Таким образом, образование у нас приносится в жертву определенной политике. Подобная концепция антидемократична, как и сам местечковый национализм».

Дорожные указатели и торговые вывески в Каталонии разрешены только на каталанском. Те торговцы, которые пытаются рекламировать свой товар на испанском, подвергаются штрафу. В административных учреждениях, в поликлиниках и больницах обслуживают только на каталанском, справки и любые документы вам также выдают лишь на этом языке. Между тем, в той же Стране басков, где позиции националистов не менее сильны, чем в Каталонии, отношение к испанскому языку другое – здесь официально приветствуется двуязычие. Ребенка, по желанию родителей, можно учить в баскской или испанской школе. В баскской 20% учебного времени отводится изучению испанского и предметов на этом языке. В испанских школах – 20% времени посвящено баскскому языку. Однако и здесь существуют проблемы. Рассказывает педагог из Сан-Себастьяна Мария Альдекоа: «С точки зрения местных законов ты имеешь право учить ребенка на баскском или на испанском. Однако в твоем районе испанской школы может и не быть, поэтому тебе предлагают возить ребенка в другой конец города. Ну а баскских школ больше, они обычно есть во всех городских районах. Впрочем, тут все зависит от мэрии того или иного города».

Что касается Галисии, Балеарских островов и Валенсии, то там выбор языка обучения зависит лишь от воли родителей – школ достаточно и испанских, и национальных. Языковед Карина Мехиа считает, что навести порядок в языковой политике должно законодательным путем центральное правительство. Школьники не должны становиться заложниками той или иной политики региональных властей: «В Испании нет общей лингвистической политики. В каждом национальном регионе свои законы. Все зависит от воли тамошних властей. Поэтому я считаю, что государство обязано выработать общий закон о языке, который стоял бы на защите интересов тех людей, которые хотели бы, чтобы их дети изучали испанский язык на всей национальной территории. Это их право».

Ну а пока такой единой языковой политики нет, в Испании продолжается бурная полемика о том, на каких языках учить детей, живущих в национальных регионах.

Итак, в Испании региональные языки, находившиеся «в загоне» при Франко, берут реванш у испанского – изначально языка Кастилии, центральной провинции страны, в XV – XVI веках объединившей вокруг себя остальные испанские регионы. Нынешний подъем каталанского, баскского или галисийского языков совпадает с процессом федерализации, идущим в Испании уже пару десятков лет.









© Испания

Опубликовано: 2005-07-02 (10009 Прочтено)

[ Вернуться назад ]
Espana Spain Испания Spain.org.ru
Инфо, новости, фото Испании, туризм, недвижимость, знакомства в Испании, испанский язык Яндекс.Метрика